²έΑρΙηΗψ

Menu
²έΑρΙηΗψ
Search
Magazine
Search

Sorry but someone can help me to translate this sentence, please !!

DuongKa

One day my friend ask me that he need my help, but he need to translate this sentence from english into vietnameΒ  but i didnt know how to help him,so anyone help him to translate this "what will be will be".
Thanks your helping!

See also

Living in Ho Chi Minh City: the expat guideA new visa - Is this real ?Scooter optionsFair amount for child support Vietnam????Where to find Public Notary service in Ho Chi Minh
cth

Think of it as the line "Đời việc gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn" from the song SαΊ§u LαΊ» BΓ³ng. Lol

kiku_hana

Haha Cth's sentence is right :D
Other options for you: Việc gΓ¬ tα»›i sαΊ½ tα»›i

sachiko.s

Spanish: "Lo que sea, serΓ‘"
French: "Ce qui sera, sera"
Italy: "Quel che sarΓ , sarΓ "
Portuguese: "O que serΓ‘, serΓ‘"

You better know the meaning of " Whatever will be will be".

There is famous music .

Doris Day - Que Sera Sera Lyrics

When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

positive meaning: LaΜ£c quanΒ  Β negative meaning:vΓ΄ trΓ‘ch nhiệm?

wish you can find fit Vietnamese lang.

Narnguyen

It must be "CÑi gì đến sẽ đến" . Have fun.

lesontran90

sαΊ½ ra sao ngΓ y sau

sachiko.s

I`d like to one vote for "sαΊ½ ra sao ngΓ y sau"

DuongKa

sachiko.s wrote:

I`d like to one vote for "sαΊ½ ra sao ngΓ y sau"


kaka,you are Japanese why do you know how its stype "sαΊ½ ra sao ngΓ y sau"

OBB

"con ong lΓ  con ong "Β  Β :top:

susu83

Hi,

Yep, this is the famous song "Que Sera, Sera". For me, you can say "việc gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn" if you wanna have a quite exact meaning. However, I prefer to translate it as "biαΊΏt ra sao ngΓ y sau". Whatever is going to happen is going to happen. If it is meant to be, then it is meant to be, and there's nothing you can do about it. Tomorrow is a mystery but today is a gift, thats why its called the present. I don't wanna talk about the "positive" meaning or "negative" meaning here, I just simple think that we should seize the present day - the gift. Sha la la la la live for today, and don't worry about tomorrow, yeah yeah!!Β  :-)

Cheers,
Ss

DuongKa

susu83 wrote:

Hi,

Yep, this is the famous song "Que Sera, Sera". For me, you can say "việc gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn" if you wanna have a quite exact meaning. However, I prefer to translate it as "biαΊΏt ra sao ngΓ y sau". Whatever is going to happen is going to happen. If it is meant to be, then it is meant to be, and there's nothing you can do about it. Tomorrow is a mystery but today is a gift, thats why its called the present. I don't wanna talk about the "positive" meaning or "negative" meaning here, I just simple think that we should seize the present day - the gift. Sha la la la la live for today, and don't worry about tomorrow, yeah yeah!!Β  :-)

Cheers,
Ss


thanks Susu, i hope learn from u more, i think i see something behind ur words ^^

sumogirl

"what will be will be" = Chuyện gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn

kiku_hana

"What will be will be" can't be translated as "sαΊ½ ra sao ngΓ y sau". If a person says "what will be will be", he/she understands that life can be full of expected things and that is normal. It's not worth worrying about what may not happen in the future. Instead, it's better to ACCEPT what life gives us in the present.
=> emphasizes on the PRESENT.

In contrast, if a person says "sαΊ½ ra sao ngΓ y mai", it means he/she feels uncertain about the future and wants to know how it will be (that's why "sαΊ½ ra sao ngΓ y mai" is a question and it should have a question mark at the end).
=> emphasizes on the FUTURE.

Both have different meanings.

thoang1223

Viec gi den se den.
Hay de moi cai den tu nhien?

Tuy theo context cua cau noi hay su viec luc cau nay ap dung.

richard hunter

up yo you!

nguyenthanhtu77

What a future live to be!

Lone-Survivor

May I be your Vietnamese teacher?

Lone-Survivor

(moderated: no copy/paste on the forum pls)

DuongKa

im glad when hear thatΒ  ^^

viyenbinh

you can translate: chuyΓͺΜ£n giΜ€ Δ‘Γͺ́n seΜƒ Δ‘Γͺ́n

Thanhnhi2412

I think " cai gi den se den"

Burin

I think that sentence means: "Việc gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn"

dungmaster

"What will be will be, lives a lot."

I think it is " Đời cΓ²n dΓ i, việc gΓ¬ Δ‘αΊΏn sαΊ½ Δ‘αΊΏn " .